Looking for a professional Elvish translation? You’re in the right place!

Here are guides for how to request a translation that captures as much of the intended meaning as possible. If you want to learn more about your translator and her process, keep reading!

Request Your Name

Want to know how to say your name in Elvish? (Or write it in Tengwar?) Go here!

Request a Tattoo/Inscription

Need a Tengwar or Cirth text for a tattoo or any other sort of inscription? Go here!

Miscellaneous Request

Say you want to consult with me for your thesis, or want help making a conlang for your fantasy novel, need song lyrics translated, or just have a request that is either too big or just doesn’t fit into the nice categories above. Here is where you need to go!

Your Translator and Her Abilities

Hi there! I’m Fiona Jallings, the head translator of RealElvish.net! I’ve been studying Tolkien’s languages since I was 15 years old. In the process I ended up with a degree in linguistics, and a goal in my scholarship emerged. I want to make Tolkien’s languages accessible to non-linguists.

When I started out, one’s choices in sources to study from were either scholarly linguistic-type texts or the efforts of well-meaning amateurs who didn’t have the background to understand the material. I started out as one of those amateurs. But now, I’m at the other end, trying my best to give people access to this scholarship without having to learn linguistics first.

Over the years I’ve done thousands of translations, making me one of the most fluent translators out there. Because I started working with fanfictions, I developed a unique approach – focusing on the dialects for different groups of characters, while before, the focus was on communicating with fellow fans. That’s why, when it’s time to select a language, you will find a whole bunch of dialects to choose from as well.

Most of my work is available for free on RealElvish.net, but I’m charging for custom translations to help support the free material.

TL,DR: I’m an experienced, professional translator, and you’ll get high quality translations from me.

These are the languages that I can translate into.

  • Quenya Archaic, Exilic, and Gondorian dialects – Plenty of vocabulary and a mostly complete grammar.
  • Sindarin Archaic, Exilic, Doriathren, Woodelven, and Gondorian dialects- Plenty of vocabulary and a fairly complete grammar.
  • Adûnaic – Limited vocabulary and a limited grammar.

These are the scripts that I can write with.

Tengwar, Classical Mode (Also Tehtar-Tengwar and General Mode) Available for: Quenya, Sindarin, and English.

Quenya: Hlassen nairea linderya laicatauresse.
Sindarin: Lastannen i lind dhem dîn mi Eryn Lasgalen.
English: I heard her sad song in Greenwood.

Tengwar, Mode of Beleriand. Available for Sindarin only.

Sindarin: Lastannen i lind dhem dîn mi Eryn Lasgalen.

Cirth, available for Sindarin and English.

Sindarin: Lastannen i lind dhem dîn mi Eryn Lasgalen.
English: I heard her sad song in Greenwood.

Here are some fonts I can use.

These are the fonts I like to work with. I have pretty much every Tengwar font available on the internet, but these ones I prefer for their beauty and readability.

Tengwar Telcontar by Johan Winge

Beautiful and easy to read, this elegant font is my all-time favorite. It looks like the band of Tengwar on the title page of Lord of the Rings, and it flows together beautifully.

Tengwar Telcontar by Johan Winge

Tengwar Annatar (Italic) by Johan Winge

Also beautiful and easy to read when not in Italics, this is the fandom’s all-time favorite. It looks like the tengwar on the One Ring, like Sauron’s personal handwriting.

Tengwar Annatar in Italics by Johan Winge

Tengwar Noldor by Dan Smith

Sharp and angular, this stately font looks like a something from a Gothic text.

Tengwar Noldor by Dan Smith

Tengwar Parmaite by Måns Björkman

Strong and elegant, this font is easy to read and looks like it was written by a deft Elven hand.

Tengwar Parmaite by Måns Björkman

Tengwar Gothika by Enrique Mombello

Thorny and elegant, this is one of the classic early Tengwar fonts.

Tengwar Gothika by Enrique Mombello
Tengwar Gothika by Enrique Mombello

Cirth Erebor by Dan Smith

This is only game in town for Cirth. Luckily, it’s a good game. It’s beautiful, elegant, and strong.

Cirth Erebor by Dan Smith


All translation requests are free for $20 monthly donators. Otherwise, I charge thusly:

  • Reading Fee: $5
    You’ll pay this fee when you submit your request. It lets me know that you’re serious about this translation request, and you’ve thought it through. If you go through with the translation request, you get $5 off your translation request.
  • Cirth/Tengwar: $5 per word, or $20 per a sentence/line.
    Lines of poetry, random phrases, names, words written with Tengwar or Cirth with the mode and font of your choosing.
  • Your Name Translated: $5 per name.
    Our-World names translated into Sindarin or Quenya.
  • Line Translation: $20 per sentence.
    Translations of lines of poetry, sentences, random phrases into Sindarin or Quenya.
  • Consultation: $100 an hour, charged by the quarter hour.
    This is the miscellaneous section, for anything that doesn’t fall easily into the above categories. I may also switch to this to save you money if it looks like the translations will take hundreds of dollars.

How the Translations are Handled

First Step: Once you pay the reading fee, I’ll receive your request.

I’ll go over the request and see if there are any details that I will need clarified. For example, Tolkien’s Elven languages have three words for “you,” and their usage depends on context. Another common thing I will need clarified is personal names – often they’re derived from place names, or their meaning has been lost to time, so I will need your input on how you’d like me to handle them.

This is also where I estimate how much the translation will cost in total, and you can make changes to your request.

Second Step: I do the translation!

The translation won’t just be the translated text, but any notes that go with the translation. I’ll point out fan-made vocabulary and explain how it was made. I’ll point out words with slightly different meanings than their English counterparts. I’ll also include a very close, literal translation back into English. People use translations better if they understand them better, so with complex requests, there may be pages of notes to go along with them.

Third Step: You pay for the translation, and receive it!

I’ll send you an invoice after I complete the translation. Once you pay it, I’ll send you the translation as soon as I can. At that point, I’ll have the files saved to a cloud service and will be able to send them to you even if all I have with me is my phone.

About Neo-Elvish

A translation labeled “Neo-Elvish” just means that Tolkien didn’t do the translation, someone else did. That means that ANYTHING not directly attested by Tolkien is Neo-Elvish.

For example, let’s take the Sindarin word “linnon – I sing.” Now, through analysis of other forms of the verb like “linnathon – I will sing” and through analysis of other verbs like “nallon – I cry out” we can deduce that “linnon” is made of two morphemes, “linna– to sing” and “-on – I”. These two separate morphemes are Neo-Elvish because they aren’t attested on their own. When we have a verb like “minna- to enter” we can put it together with “-on” to make “minnon – I enter.” Being able to break down and analyze the grammar means that we can generate more phrases that follow the attested examples.

What Neo-Elvish is NOT, is randomly making up our own grammar and vocabulary and calling it Elvish. Everything in Neo-Elvish must be derived from other Elvish languages that Tolkien made, or it is rejected by the community at large. This isn’t something that we take lightly, and we argue over fan-made words extensively.

Fan-made vocabulary is marked with an asterisk to differentiate between it and a word made by Tolkien. We make new vocabulary in several ways:

  • Compound words: just putting two words together to make a new one. For example, we made a Neo-Sindarin word for “Hatter” by echoing the form of “mírdan – jewel smith” putting together the words for “carab – hat” and “tân – maker” to make “*carabdan – hatter.”
  • Reconstruction: making new words the way that Tolkien did. This means taking the ancient roots that Tolkien listed (there are hundreds of these), making an ancient compound word, then putting the compound through the phonetic history of the target language. For example, we’ll make a Neo-Quenya word for “to blush” by modeling it after a similar word, “niquita– to whiten.” We take the ancient word “karanī – red” and add the causative suffix “-tā“, then put the new word through Quenya sound changes to make “*carnita- to redden, blush, make red.”

Both of these methods require extensive knowledge of Tolkien’s languages, their histories, and how Tolkien himself made words. We’re doing our best to imitate Tolkien’s process so we can make vocabulary that fits into his languages, that he could possibly have made himself.

Of course, this means that there are some things that we can’t translate. We accept these limitations because we want to be authentic and true to Tolkien’s versions of the languages as we can.